Jdi na obsah Jdi na menu
 


§ 21.4.2 Propuštění otroků na svobodu - Osvobození (manumisse) otroků před Milostivým létem

Zotročený vyznavač víry Lidu Izraele, tj. zotročený Izraelita nebo ten kdo přijal víru Lidu Izraele před svým zotročením musí být osvobozen na počátku Milostivého léta יוֹבֵל.
Zotročený vyznavač víry Lidu Izraele, tj. zotročený Izraelita nebo ten kdo přijal víru Lidu Izraele před svým zotročením, ale musí být osvobozen i po šesti letech otroctví, jak je psáno: Když koupíš hebrejského otroka, ať u tebe slouží šest let, ale v sedmém roce ho propustíš, aniž by ti musel něco platit. (2M 21:2)
Zotročený vyznavač víry Lidu Izraele, tj. zotročený Izraelita nebo ten kdo přijal víru Lidu Izraele před svým zotročením tedy musí být osvobozen buď po šesti letech otroctví nebo na počátku Milostivého léta
יוֹבֵל, podle toho, co nastane dřív.

 

Pokud jde o propuštění zotročeného vyznavače víry Lidu Izraele po šesti letech otroctví, zmiňuje Tóra i případ, že chce otrok propuštěn být nechce, jak je psáno: Jestliže ale otrok výslovně prohlásí: Miluji svého pána, svou ženu a své syny, nechci být propuštěn, pak ho jeho pán přivede před Boha; přivede ho ke dveřím nebo k veřeji, probodne mu ucho šídlem a on mu bude sloužit navždy. (2M 21:5-6)

 

Učenci se neshodli na významu slov וַעֲבָדוֹ לְעֹלָם a on mu bude sloužit navždy.
Někteří učenci zastávali názor, že se slovo navždy vztahuje k vlastníkovi, tj. že otrok bude sloužit do smrti svého vlastníka.
Jiní učenci zastávali názor, že se slovo navždy vztahuje k otrokovi, tj. že otrok bude sloužit v domácnosti svého vlastníka i po smrti vlastníka.
Podle těchto učenců, pokud vlastník otroka zemře dříve než otrok, stává se otrok otrokem dědiců zesnulého vlastníka.
Další skupina učenců zastávala názor, že se slovo navždy vztahuje k Milostivému létu
יוֹבֵל, tj. že otrok bude sloužit v domácnosti svého vlastníka do Milostivého léta יוֹבֵל

 

Rav Kálev Efendopulo * zastával názor, že slovo לְעֹלָם užité ve verši 2M 21:6 nelze doslovně chápat jako navždy, a tvrdil, že nejlogičtější, a tedy nejpravděpodobnější je výklad třetí skupiny učenců.
Stejný názor zastával rav Áron ben Jóséf ha-rófé Konstantinopolský (Áron starší) i rav Áron ben Elijahu Nikomédský (Áron mladší).


* Poznámka překladatele - rav Kálev Efendopulo (Afendopolo, Afendopulo), žák a švagr rava Elijahu Bašjačiho, encyklopedista a plodný autor děl zabývajících se mnoha oblastmi vědy, od exegeze po matematiku a astronomii. Narodil se v Drinopoli, nějaký čas žil v Bělehradě a zemřel v roce 1499 v Konstantinopoli.